【コラム】国語辞典の差、韓日の知力差

スポンサーリンク
1: 動物園φ ★ 2018/04/08(日) 07:35:14.88 ID:CAP_USER
2018年4月8日 5時2分
朝鮮日報

 先日、日本で静かな文化的事件が起きた。岩波書店が国語辞典の「広辞苑」の第7版を出したのだ。日本には1万種類を超える辞典、事典があふれる。そんな国で多くの国語辞典の一つが改訂版を出したところで大したことではなかろうというかもしれない。しかし、クリック数回でインターネットであらゆる辞典が見られる時代だ。民間の出版社が新たな紙の辞典を発売したことを決して軽く見るべきではない。

 「今秋の出版界の関心は宮沢りえと広辞苑だ」??。1991年11月、日本のメディアはそう報じた。18歳の女優、宮沢りえの衝撃的なヌード写真集「サンタフェ」と広辞苑第4版がミリオンセラー競争を展開していることを伝えたものだった。結果は広辞苑の完勝だった。220万部を売り上げ、サンタフェ(150万部)を余裕で上回った。広辞苑は並の国語辞典ではない。とはいえ、広辞苑第7版に昔のような栄華は期待しがたい。

 国語辞典の改訂版を出すとはどういうことか。全ての思考の出発点である言葉を時代の変化に合わせて再定義することだ。広辞苑第7版には25万語が収録されている。改訂には6年をかけ、10人余りの担当チームと外部の専門家220人が加わった。彼らは2008年6月の前回改正以降に収集された10万語の候補から1万語を選んで新たに収録した。既に収録済みの語彙も全て専門家が検討し、必要に応じて再収録した。新たに採用された単語は、クールビズ、レジェンド、婚活、殺処分、ゲリラ豪雨、ディープラーニング、東日本大震災、安全神話などだ。

 広辞苑は10年ごとに同じ作業を進めてきた。市民にも門戸を開いた。初期には日本初のノーベル物理学賞受賞者である湯川秀樹のような人物も解釈に参加したという。辞典に完璧はない。しかし、完璧に向かった改善の努力をやめないことが重要だ。日本にはそうした国語辞典が複数ある。個性もはっきりしている。言葉を扱い表現することが文化の水準を決定するとすれば、これは大きな力になる。

 日本も「紙の辞典」が退潮する現象を経験した。広辞苑も1998年の第5版が100万部、2008年の第6版が50万部と販売が落ち込んだ。第7版は6月までの販売目標を20万部に設定している。しかし、インターネット時代に紙の辞典に1万5000円も払う人が20万人もいるということはむしろ驚くべきだ。いい加減な辞典を無料で使うより、カネを払っても信頼できる辞典が欲しいという人たちだ。彼らが日本の国語辞典を支える力だ。広辞苑はソウル光化門の教保文庫でも15部が売れたという。

 韓国では国語辞典という市場自体が死滅した。人々がポータルサイトを利用するからだ。出版社の辞典チームは解体された。それゆえ、改訂競争で辞典の質を高める機会も消えた。国民の税金で設立した国立国語院の標準国語大辞典は1999年の初版発行以降、一度も改訂版を出していない。オンラインでも本格的な改訂はなされていない。載せるべきものと載せなくてもよいものを区別できず。単語の最も正確な意味も盛り込まれていないという批判が根強い。オンライン辞典が大勢ならば、読者がオンライン国語辞典の誤りを指摘し、修正を求めて声を上げなければならない。国語辞典の差が韓国と日本の知力の差をもたらすと思うと恐ろしい。

http://news.livedoor.com/article/detail/14547767/

53: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 08:21:15.58 ID:65G8D1bE
>>1
サンタフェ…当時通っていた高校の図書室にリクエスト出した生徒がいたって司書さんから聞いたなw

66: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 08:35:47.22 ID:Dxzb/CX+
>>53
美術部が部費で買った高校は知っているww

72: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 08:42:00.09 ID:qUHxt2p6
>>61
朝鮮最初の辞書も日本人編纂とか聞いたな。
まぁ、ハングル広めたのは誰だって話にもなるが。
あの国は愚民化政策がふさわしい。伝統だし。

79: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 08:49:22.60 ID:hkOUf2/P
>>1
「韓国では国語辞典という市場自体が死滅した。人々がポータルサイトを利用するからだ。
出版社の辞典チームは解体された。それゆえ、改訂競争で辞典の質を高める機会も消えた。
国民の税金で設立した国立国語院の標準国語大辞典は1999年の初版発行以降、
一度も改訂版を出していない。オンラインでも本格的な改訂はなされていない。」

すごい国だね
ハングル一辺倒でとうとう国民はバカになったかw
こんなバカばかりの国を相手にする日本は本当に可哀想だわw

2: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 07:37:11.91 ID:t2U0bTsc
辞典がどうのこうのってレベル差じゃないだろ
もっと根本的な差がある

214: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 10:05:50.35 ID:xvHNmBfj
>>2
これはその根本的な部分の一つだと思うけど

252: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 10:30:57.21 ID:xbb3hseK
>>214
いずれにせよ、
漢字を捨てた時点で
朝鮮文化の過去との連続性は断たれたよ。
いまになって少しづつ事の重大さに気づき始めてる朝鮮人もいるようだが、もう手遅れだ。

文化喪失・維持失敗の弊害が極限に達した最終形態に至った時点で
「にっていがかんじきょういくをはかいした」
と新証拠が誕生するまでは織り込み済みの絵面だろ?

255: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 10:36:41.59 ID:QZBY8uNS
>>252

朝鮮は漢字を捨てたので古文が読めなくなり過去との連続性が云々というネウヨニートが後をたたないが、それならお前ら古文や漢文を解説無しでスラスラ読めるのか?
明治の小説すらろくに読めない低脳ニートが偉そうに語るのは片腹痛い。w

273: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 10:47:03.96 ID:sbdIQI+h
>>255
その分野の当時の用語の知識があれば、
江戸時代初期以降の古文は高校生でも余裕で読めるけど??

高校生の時分に、古文が赤点だった俺が剣道の昇段審査用の
テキストの用語集を読んで覚えてただけで、
柳生但馬守の兵法家伝書と世阿弥の風花姿伝を原文で読んで
意味も分かったぞ。

287: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 10:54:15.04 ID:/JhNJbaK
>>273
出雲大社の改修工事で、表面の壁板をはがしたとき…江戸時代からの、寄進した人や参加大工のリストや口上書きが…壁一面にビッシリ書かれていたが…解説とかなくても、大体読めたぞ…崩し字のところはギブアップだったけど(^_^;)

329: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 11:44:14.61 ID:sbdIQI+h
>>287
漢文も大学受験レベルがあれば、その分野の
専門用語が分かってるとだいたい読めるしね。

331: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 11:46:29.40 ID:uURpzwfi
>>287
>>329
江戸時代はだいぶ言葉遣いが現代に近づいてきてるし漢文は全部漢字だから順序を
考えながら追っていけば比較的追っかけやすい。ガチで難しいのは平安時代とかの古文。

379: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 13:30:49.43 ID:bV0GT8rA
>>273
そうそう 自分は大学で仕方なく取った国文学概論で変体仮名を強制習得させられてからは和泉式部が原典で読める
今も旅館やホテルに飾ってある書が割りと読める
以→い 可→か みたいなのを覚えると何となく読めちゃう

445: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 14:32:24.93 ID:KxE/97Pn
>>255
100%完璧に読めるなんて必要はない。
正倉院の古文書(納税台帳)が普通の日本人でもなんとなくわかるわけだ。
どこの村の誰の一家で何人家族でとか。
1200年前に光明皇后が書写した経典とか。
「古文」の源氏物語や枕草子だって、くずし字でなけりゃおよその意味がわかる。

4: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 07:39:48.81 ID:zcoZRPCl
衝撃的
紙の辞書だけじゃなく、辞書その物が停止したのか

41: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 08:08:04.66 ID:Swg97dfo
韓国という国自体に、21世紀に入ってから作られた国語辞典は一冊もないということか
あいつら、よくそれで韓国語最高、ハングル世界一とかホルホルできるもんだな

310: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 11:18:35.22 ID:Sy85WpYW
>>41
言語は、基本的に優劣なんてつけようがないが、それでもあえて
優劣を競うなら、基本語彙数やその言語で書かれている書物の数
などを基準にする。
普通の国はそれが容易に比較できず、比較するだけで莫大な労力
が必要なことがわかっているから、比較しようとすらしない。

韓国は逆にそういう基準になる辞書自体が無かったから、
「韓国主催の言語オリンピック」なんてものを開催し、そこで金メダル
をとったことを根拠に、世界最高の言語を名乗っている。
惨めなものだよw

96: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 09:00:46.35 ID:cSBpwfOS
ちなみにかなり前だが、

「韓国で出版されている少数派言語(スウェーデン語とか)の外国の文献が、
翻訳者の質と数の欠如により、原文を直接韓国語に翻訳するのではなく、
日本語翻訳を韓国語訳にしたものばかりになっている。いかがなものか?」

って記事を読んだ記憶があるが、それが改善されたという記事を読んだ記憶は無い。
(見逃したのかもしれんが、まぁ、それを改善するコストを払うようなお国じゃないよねぇ。)

この辞書の話も同様に棚ざらしの運命になるでせう。

104: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 09:06:49.76 ID:sp/Kkka+
舟を編む…かぁ

22: (´・ω・`)(`ハ´  )さん 2018/04/08(日) 07:59:22.86 ID:iJ4bQsgG
韓国人のくせに、いいところに気づくじゃないか。
これは文化的に重要なことだよ。

ランキングをポチッとお願いします!

 

引用元: http://lavender.5ch.net/test/read.cgi/news4plus/1523140514/

スポンサーリンク
スポンサーリンク
スポンサーリンク
東アジア話題
シェアする
piment-chanをフォローする
スポンサーリンク
スポンサーリンク
みかんタイムス

コメント